Sugestões do Open-Tran em traduções de Software Livre

Quando sobra algum tempo, procuro colaborar com o time brasileiro de tradução do Debian GNU/Linux.  Ultimamente estou tentando aprender um pouco mais a respeito da linguagem de marcação SGML, para facilitar minha vida na tradução/revisão do Manual Debian de Segurança, e de quebra estou aproveitando para atualizar a versão em português brasileiro do Debiandoc-SGML.

Ultimamente fiquei em dúvida a respeito do contexto “marked-up inline text”, e após consultas ao vocabulário padrão do LDP-BR, buscas no histórico da lista debian-l10n-portuguese, ferramentas de tradução do Google e Babylon, ainda continuei sem encontrar uma palavra que melhor representasse o significado de “inline”.

Por sugestão do Vladimir Melo, no canal de IRC #tradutores da rede irc.freenode.net, fiquei conhecendo uma iniciativa bastante interessante chamada Open-Tran, onde estão disponíveis sugestões de tradução utilizadas no instalador Debian, Gnome, KDE, OpenSUSE, OpenOffice, entre outros.  Foi lá que finalmente encontrei uma sugestão apropriada para o contexto em questão, que foi “texto incorporado com marcação”.

Acredito que a maioria já conheça, porém fica aqui a dica, pois tal iniciativa ajuda a mantermos uma uniformidade das traduções.  Aproveitei para ajustar um plugin de busca do firefox/iceweasel* para o Open-Tran que tem me ajudado bastante, pois embora já exista um plugin, queria algo na barra de busca.

* O arquivo está com extensão .odt, mas na verdade é um .xml, pois minha conta no wordpress não aceita upload de arquivos com esta extensão.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

9 + dez =